Wykaz tłumaczeń

Moje wieloletnie doświadczenie zawodowe oraz liczba wykonanych zleceń są najlepszą gwarancją profesjonalnego wykonania szerokiej gamy usług tłumaczeniowych. Tutaj znajdziesz wybór moich wcześniejszych tłumaczeń pisemnych i ustnych.

Moi klienci

Referencje od moich klientów świadczą o jakości moich usług.

Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia
2-22.03.2020r.
Fundacja Pobliskie Miejsca Pamięci, Oświęcim tłumaczenie konsekutywne podczas zwiedzania podobozów, należących do byłego obozu zagłady KL Auschwitz, Oświęcim, 28.02.2020r.
Steinhaus Bautzen, Niemcy tłumaczenie konsekutywne podczas warsztatów tanecznych „Artopolis” oraz taniec/muzyka/moda „Hip. Fancy. Art.”, Bautzen, 10-22.02.20202r.
Hainzl Industriesystem GmbH, Linz, Austria tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia z obsługi robota spawalniczego, Linz, 27-29.01.2020r.
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży, Oświęcim tłumaczenie podczas spotkania z byłą więźniarką KL Auschwitz, panią Walentyną Ignaszewską-Nikodem, Oświęcim, 26.01.2020r.
Philip Morris Manufacturing GmbH, Berlin, Niemcy tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia organizowanego dla pracowników PMM Kraków w zakresie rozwiązań elektronicznych, organizowane przez firmę FOCKE & Co, Berlin,
20- 24.01.2020r.
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia,
6-17.01.2020r.
Oknoplast, Kraków tłumaczenie symultaniczne podczas imprezy podsumowującej rok 2019., Kraków, 13.12.2019r.
Weber-Hydraulik Sp. z o.o., Wykroty tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas robotów spawalniczych CNC, Wykroty, 2-6.12.2019r.

 

MON / BUMAR, Gliwice tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Gliwice,
18-29.11.2019r. 
Europejskie Centrum Muzyki
w Lusławicach
tłumaczenie konsekutywne podczas obchodów 30 rocznicy upadku muru berlińskiego i 20 rocznicy podpisania umowy o współpracy między Małopolską a Turyngią, Lusławice, 9.11.2019r.

 

Castorama, Kraków tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia technicznego dla pracowników Castoramy, Kraków, 7.11.2019r.

 

Hengst Filter Polska, Radoszcz tłumaczenie podczas uroczystego otwarcia nowego zakładu Hengst Filter Polska, Radoszcz, 6.11.2019

 

MON / BUMAR tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Gliwice
14-25.10.2019
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 7-12.10.2019r.

 

Kantar Films, Düsseldorf tłumaczenie symultaniczne – spotkania z byłymi więźniami KL Auschwitz, Oświęcim, 26, 28.09, 3.10.2019.

 

Komenda Wojewódzka Policji
we Wrocławiu
tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania w ramach projektu: „Poprawa transgranicznej współpracy policji polskiej i niemieckiej
w zwalczaniu przestępczości samochodowej”, 24-26.09.2019r. 
Renke Brandschutztechnik GmbH tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia w zakresie materiałów wykorzystywanych w ramach ochrony przeciwpożarowej,
12-13.09.2019r., Brema, Niemcy
MON / BUMAR tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Świętoszów,
2–6.09. i 16-20.09.2019 
MDSM Oświęcim tłumaczenie symultaniczne – spotkania z byłymi więźniami KL Auschwitz, Oświęcim, 29.08, 10.09., 11.09., 1.10., 19.10.
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 19-29.08.2019r.
Maximilian – Kolbe – Stiftung, Bonn tłumaczenie symultaniczne podczas 10. Warsztatów Europejskich, Oświęcim, 11-16.08.2019r.
Steinhaus Bautzen / Jeleniogórskie Centrum Kultury tłumaczenie konsekutywne podczas polsko-niemieckich warsztatów teatralnych, MOVE TOGETHER 2019 w Kühlhaus Görlitz 8-21.07.2019r.

 

Komenda Wojewódzka Policji
we Wrocławiu
tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania
w ramach projektu: „Poprawa transgranicznej współpracy policji polskiej i niemieckiej w zwalczaniu przestępczości samochodowej”,
26-27.06.2019r. 
Oknoplast Sp. z o.o., Ochmanów tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej, Ochmanów 4.06.2019r.

 

Weber-Hydraulik GmbH, Wykroty tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Wykroty 20-25.05.2019r.

 

Weber-Hydraulik GmbH Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 6-17.05.2019r.

 

Fundacja na rzecz MDSM, Oświęcim

 

Tłumaczenie ustne podczas spotkań byłych więźniarek obozu koncentracyjnego Auschwitz-Birkenau, Oświęcim, 12.04, 26.04., 29.04., 2.06.2019r.

 

Muzeum Historycznego Miasta Krakowa Tłumaczenie konsekutywne podczas oprowadzania po magazynach Thesaurus Cracoviensis – Centrum Interpretacji Artefaktów 30.04.2019r.

 

LR Health&Beauty Systems
sp. z o.o. 
Tłumaczenie konsekutywne podczas Akademii LR, Częstochowa
13-14.04.2019r. 
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej “Olza” tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej w Słubicach
i Frankfurcie nad Odrą, 4-5.04.2019r.​
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn / ZEBIS Zentrum für ethische Bildung in den Streitkräften, Hamburg tłumaczenie symultaniczne podczas 7. Międzynarodowych warsztatów dla oficerów sztabów generalnych z Polski, Niemiec i Francji,
1-3.04.2019r., Oświęcim
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 11-29.03.2019r.

 

Małopolska Organizacja Turystyczna w Krakowie tłumaczenie podczas targów turystycznych ITB w Berlinie,
6-10.03.2019r. 
Browary Restauracyjne
Sp. z o.o.
tłumaczenie konsekutywne podczas oficjalnego otwarcia browaru
w Chorzowie 27.02.2019r. 
LR Health&Beauty Systems
sp. z o.o. 
tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia dot. metod sprzedaży 13.02.2019r.

 

Weber-Hydraulik GmbH Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen, styczeń 2019r.

Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn tłumaczenie symultaniczne podczas 7. Międzynarodowych  Warsztatów dla oficerów z Polski, Niemiec i Francji,
26-29.11.2018, Oświęcim
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej OLZA w Cieszynie tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji zamykającej projekt „Nowe perspektywy! Wzmacnianie potencjału drogą do rozwoju współpracy na pograniczu polsko-czeskim”, 27.11.2018r. Jastrzębie Zdrój
Renke Brandschutztechnik GmbH tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia specjalistycznego w zakresie materiałów wykorzystywanych w ramach ochrony przeciwpożarowej, 21-22.11.2018r., Brema, Niemcy
Volkswagen Polska S.A. tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia operatorów robotów KUKA, 13-15.11.2018r. Augsburg
Urząd Marszałkowski Woj. Świętokrzyskiego Tłumaczenie konsekutywne podczas konsultacji warsztatowych „Innowacyjna edukacja – nowe możliwości zawodowe” cz. 2, 5-8.11.2018 r., Kielce
Urząd Marszałkowski Woj. Świętokrzyskiego Tłumaczenie konsekutywne podczas konsultacji warsztatowych „Innowacyjna edukacja – nowe możliwości zawodowe” cz. 1, 22-25.10.2018 r.
Volkswagen Polska S.A. tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania roboczego polsko-niemieckiej grupy roboczej, 16-18.10.2018r., Września
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Komunikacja międzykulturowa w międzynarodowej współpracy policji polskiej i niemieckiej”,
10-12.10.2018r., Świeradów-Zdrój
Polsko-Niemiecka Izba Handlowa tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji: „Polsko-niemieckie rozmowy przedsiębiorców na Podkarpaciu”, 8.10.2018 r. Rzeszów
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, wrzesień 2018r.
Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu tłumaczenie symultaniczne w ramach „Akademii letniej” dla multiplikatorów/nauczycieli z Austrii, sierpień 2018 r.
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn tłumaczenie symultaniczne podczas 9. Warsztatów Europejskich, 11-16.08.2018, Oświęcim
Komenda Wojewódzka Policji w Szczecinie tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej „Polsko-niemiecka współpraca regionalna w zakresie komunikacji społecznej, część II”, 26-27.06.2018 r., Szczecin
Fundacja na rzecz MDSM, Oświęcim tłumaczenie symultaniczne podczas realizacji polsko-ukraińsko-niemieckiego projektu „Europejscy liderzy młodzieżowi – wymiana doświadczeń, budowa dialogu Ukraine Calling”, 2-6.07.2018r. Oświęcim
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, lipiec 2018 r.
DuoLife S.A. tłumaczenie podczas konferencji BDS, 23.06.2018r. Euskirchen, Niemcy
Powiat Oświęcimski tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty delegacji z Dachau w Oświęcimiu, 2017 r., czerwiec 2018 r.
Urząd Miasta Tarnowa tłumaczenie konsekutywne podczas Targów CEBIT 2018, 10-15.06.2018 r. Hannover, Niemcy
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania w ramach projektu „Nie dla narkotyków – Zwiększenie skuteczności policji w zakresie zwalczania przestępczości narkotykowej na terenie przygranicznym polsko-niemieckim”, 17-19.04.2018 r., Wrocław
Fabryka Mebli Forte S.A. / Fabryka Płyty wiórowej Tanne Sp. z o.o. Suwałki tłumaczenie konsekutywne podczas rozruchu (4 miesiące) i oficjalnego otwarcia fabryki w Suwałkach, styczeń-maj 2018 r.
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej OLZA w Cieszynie tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej w niemiecko-francuskim Eurodystrykcie PAMINA, 24-27.01.2018r., oraz podczas wideokonferencji
w Cieszynie 10.2017 r.
Uniwersytet Szczeciński tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Pomorze w strefie Bałtyku w średniowieczu” w ramach projektu „Między dwoma uniwersytetami – pogranicze
bez granic”, grudzień 2017 r., Szczecin
Komenda Wojewódzka Policji w Szczecinie tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej „Polsko-niemiecka współpraca regionalna w zakresie budowania wizerunku Policji”, 5-6.12.2017r., Szczecin
Winkelmann Sp. z o.o. tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia specjalistycznego dla pracowników w zakresie systemu SAP, 22.11.2017r. Legnica
Regionalna Izba Gospodarcza w Katowicach tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu MiŚP, 19-20.10.2017r., Katowice
Regionalna Izba Gospodarcza w Katowicach tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu MiŚP, 19-20.10.2017r., Katowice.
BKJ e.V., Remscheid tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej “Sztuka partycypacji” w Paryżu.
Brücke-Most Stiftung Gesellschaft u. Geschichte, Drezno tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowych warsztatów w Dreźnie nt. “Wizja historii w Europie dziś i jutro”.
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej nt. “Edukacja dorosłych w kontekście rozwoju społeczeństwa obywatelskiego”.
Urząd Marszałkowski Woj. Małopolskiego w Krakowie tłumaczenia konsekutywne podczas wizyt i delegacji zagranicznych w Polsce oraz wizyt przedstawicieli UM w Niemczech.
Fundacja im. Konrada Adenauera w Warszawie tłumaczenie referatów prezentowanych podczas V. Konferencji Forum Przyszłości, organizowanej przez Fundację im. Konrada Adenauera, do planowanej publikacji pt. “V. Forum przyszłości polen://deutschland@2014”.
Centrum Dialogu w Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne podczas realizacji polsko-niemieckich projektów oraz tłumaczenia pisemne publikacji i materiałów informacyjnych.
Kancelaria Radców Prawnych i Adwokata PREMIUM w Tychach i Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne i pisemne w ramach kompleksowych projektów realizowanych przez kancelarię.
Lumba Handel Drewnem Sp. z o.o. w Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne podczas rozmów z kontrahentami, prawnikami, notariuszem, biurem doradcy podatkowego oraz tłumaczenie pisemne dokumentacji firmy.
Hayne Polska Sp. z o.o. tłumaczenie konsekutywne podczas 11. Ogólnopolskiego Kongresu Optyków Krio w Wiśle.
ASK Chemicals Polska GmbH, Oświęcim (regularne od ok. 2010) tłumaczenia konsekutywne podczas zgromadzeń wspólników oraz tłumaczenie corocznych sprawozdań finansowych, protokołów, zgromadzeń wspólników, pełnomocnictw, dokumentacji technicznej, etc.
Maximilian Kolbe Stiftung coroczne (od 2010) tłumaczenie symultaniczne podczas corocznych, międzynarodowych warsztatów organizowanych w Oświęcimiu dla przedstawicieli międzynarodowych organizacji pozarządowych.
Zentrum für ethische Bildung in den Streitkräften, Hamburg i Maximilian Kolbe Stiftung coroczne (od 2012) tłumaczenie symultaniczne podczas polsko-niemiecko-francuskich “Międzynarodowych warsztatów dla oficerów zawodowych z Polski, Niemiec i Francji w Oświęcimiu”.
Opera Krakowska w Krakowie tłumaczenie konsekutywne techniczne w ramach prezentacji “Balu Maskowego” oraz tłumaczenie albumu wydawanego przez Operę Krakowską oraz innych materiałów informacyjnych.
Fabryka Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o. tłumaczenie konsekutywne podczas pobytu na Międzynarodowych Targach w Lipsku.
Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu tłumaczenie symultaniczne m.in. podczas corocznej (od 2014) “Międzynarodowej Akademii Letniej” dla nauczycieli z Austrii, jak również regularne tłumaczenia symultaniczne podczas wizyt grup niemieckojęzycznych zwiedzających Muzeum Auschwitz-Birkenau.
Firma Langner Tieftemperaturtechnik regularne tłumaczenia konsekutywne w miejscu budowy oraz rozbiórki i tłumaczenia pisemne w ramach całorocznego projektu budowlanego realizowanego w Polsce.
Kopalnia Soli w Bochni tłumaczenia asystenckie podczas zwiedzania kopalni.
Maspex-GMW Sp z o.o. Sp.k. Wadowice tłumaczenia konsekutywne podczas rozmów biznesowych i tłumaczenia pisemne dokumentacji firmy.
Instytut Regionalny w Katowicach tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne oraz koordynacja projektu PL/DE “Ścieżki pamięci – Wege der Erinnerung”.
Prokuratura Apelacyjna w Katowicach regularne tłumaczenia konsekutywne szeptane podczas przesłuchań w Niemczech, Szwajcarii, Liechtensteinie oraz tłumaczenia pisemne (międzynarodowa pomoc prawna, przesłuchania, wyroki i postanowienia).
Fabryki Mebli „Forte” S.A., Ostrowia Mazowiecka tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej dot. rozwoju firmy.
Sąd Rejonowy w Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne i pisemne zw. z czynnościami prawnymi.
Komisariat Policji w Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne i pisemne zw. z czynnościami prawnymi.
Recyclix tłumaczenie symultaniczne podczas organizowanej przez firmę imprezy międzynarodowej “Open Days”.
Internationaler Bund e.V., Niemcy i Fundacja Internationaler Bund Polska w Krakowie tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne podczas posiedzeń zarządu i rady fundacji, spotkań z partnerami, prawnikami, notariuszem, księgową, przedstawicielami władz samorządowych oraz w ramach realizacji projektów, konferencji i seminariów, etc.
Komenda Woj. Policji we Wrocławiu/Komenda Woj. Policji w Gorzowie i Dyrekcja Policji w Görlitz tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania roboczego dot. realizacji projektu polsko-niemieckiego “Nie dla narkotyków” oraz tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji zorganizowanej na oficjalne rozpoczęcie ww. projektu, jak również tłumaczenie konsekutywne podczas dwóch całotygodniowych szkoleń.
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu tłumaczenia konsekutywne podczas realizacji projektów polsko-niemieckich oraz podczas spotkań z byłymi więźniami KL Auschwitz-Birkenau.
Nafto Spółka z o.o., Kraków / Borealis Polyolefine GmbH Schwechat-Mannswörth, Austria konsekutywne tłumaczenie techniczne (petrochemia) podczas 5-cio tygodniowego projektu realizowanego na terenie firmy Borealis.

Polskojęzyczni:

  • Urząd Miasta Oświęcimia,
  • Volf Ergosystem sp. z o.o., Jawiszowice,
  • BDO sp. z o.o., Warszawa,
  • EFINEF sp. z o.o. sp. k., Oświęcim,
  • Firma Elektroserwis, Oświęcim,
  • Kancelaria Biegłych Rewidentów J.Welt sp. z o.o., Łódź,
  • Pałac w Paszkówce, Paszkówka,
  • Polish Advisory Group, Oświęcim,
  • Enizo sp. z o.o., Oświęcim,
  • Controlling Consulting sp. z o.o., Warszawa, Gardenplast sp. z o.o., sp. k., Pisarzowice,
  • Nannar Odszkodowania, Brzeszcze,
  • Firma Arbi, Oświęcim,
  • Firma Max Mar, Oświęcim,
  • Firma Plantpol, Oświęcim,
  • Firma Vanmed, Oświęcim,
  • Ichemad – Profarb sp. z o.o., Gliwice,
  • Firma MotoBit, Gorzów,
  • PUHW Ekomontig, Oświęcim,
  • PPHU Stalmark, Oświęcim,
  • Argo-Hytos Polska sp. z o.o., Zator,
  • Przedsiębiorstwo Remontów i Modernizacji CHEMOROZRUCH sp. z o.o., Oświęcim.

Niemieckojęzyczni:

  • Fundacja im. Willy Brandta, Berlin, Niemcy,
  • Hafermann Reisen, Witten, Niemcy,
  • Sprachzentrum Koll, Gramastetten, Austria,
  • Uniwersytet w Erlangen, Niemcy,
  • Hertha BSC GmbH&Co. KGaA, Berlin, Niemcy,
  • Liga-Fußballverband e.V, Frankfurt n. Menem,
  • RE-Communikation, Stuttgart, Niemcy ,
  • Leginda GmbH, Saarbrücken, Niemcy,
  • Ostsprachen-Service Leis GbR, Reutlingen, Niemcy,
  • Baden-Badener Unternehmensgespräche, Dortmund.