Moje wieloletnie doświadczenie zawodowe oraz liczba wykonanych zleceń są najlepszą gwarancją profesjonalnego wykonania szerokiej gamy usług tłumaczeniowych. Poniżej znajdą Państwo listę zrealizowanych przeze mnie
w ostatnich latach projektów tłumaczeniowych.
2022
Preuss Pipe Rehabilitation Polska Sp. z o.o., Mikołów | Tłumaczenie konsekutywne podczas rozmów handlowych, Mikołów, 19.10.2022r. |
Brose Sitech Online | Tłumaczenie online szkolenia dla pracowników, 19.10.2022r. /MS Teams/ |
FSN Group | Tłumaczenie konsekutywne podczas rozmów handlowych z polskim partnerem, Poznań, 17.10.2022r. |
Brose Sitech Online | Tłumaczenie online szkolenia dla pracowników, 11-13.10.2022r. /MS Teams/ |
Mercedes Benz, Manufactoring Poland, Jawor | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla pracowników produkcji, 4-7.10.2022r. |
Starostwo Powiatowe w Krakowie
|
Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji poświęconej „Działaniom na rzecz Ukrainy, podejmowanym przez Powiat Krakowski, Wielicki i Monachijski i ochronie środowiska w ww. powiatach” oraz tłumaczenie konsekutywne związane z realizacją pozostałej części programu wizyty przedstawicieli Powiatu Monachijskiego w Powiecie Krakowskim, Kraków 30.09-.1.10.2022r. |
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Seniorzy współczesnej Europy. Problemy i wyzwania”, Kraków, 24.09.2022r. |
Brose Sitech Online | Tłumaczenie online szkolenia dla pracowników, 19-20.09.2022r. /MS Teams/ |
Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury w Lubliniehttps://www.kssip.gov.pl/node/8547 |
Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Współpraca polska-niemiecka w sprawach z zakresu prawa rodzinnego – główne aspekty i zakres odpowiedzialności rodzicielskiej. Postępowanie w sprawach o uprowadzenie dziecka”, Kraków, 20.09-23.09.2022r. |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiuhttps://mdsm.pl/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania z byłą więźniarką obozu KL Auschwitz, Zdzisławą Włodarczyk, 16.09.2022r. |
Tarnogórskie Centrum Kultury
https://tarnowskiegory.pl/2022/09/tarnogorski-kongres-rowerowy/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas Tarnogórskiego Kongresu Rowerowego, Tarnowskie Góry 15.09.2022r. |
Miejski Ośrodek Pomocy Społecznej, Kraków
https://www.bip.krakow.pl/?dok_id=71150
|
Tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty delegacji z Frankfurtu nad Menem w Krakowie i krakowskich placówkach opieki społecznej, Kraków 13-15.09.2022r. |
Urząd Miasta i Gminy Skawina
https://www.gminaskawina.pl/aktualnosci/2022/09/srebrny-jubileusz |
Tłumaczenie konsekutywne podczas jubileuszowej gali z okazji 25-lecia powstania Skawińskiego Stowarzyszenia Partnerstwa Miast oraz 25-lecia nawiązania stosunków partnerskich Skawiny z Hürth, Skawina 10.09.2022r. |
Polizeidirektion Görlitz | Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania eksperckiego partnerów projektu UE INTERREG „Pogranicze bezpieczne dla seniorów”, Zittau, 5.09-7.09.20022r. |
DuoLife
https://myduolife.com/trainings/events/279,details,today-for-tomorrow-international-convention.html |
Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowej konwencji „Today for Tomorrow”, Arena Gliwice, 17.08-28.08.2022r. |
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn
http://www.maximilian-kolbe-stiftung.de/de/wer-wir-sind/index.shtml?navanchor=1010001 |
Tłumaczenie symultaniczne podczas 13 Warsztatu Europejskiego u progu Auschwitz, Oświęcim, 11-16.08.2022r. |
Mercedes Benz, Manufactoring Poland, Jawor | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla pracowników produkcji, 8-11.08.2022r. |
Schattdecor, Thansau/Rohrdorf, Niemcy | Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania z przedstawicielami polskich, niemieckich i włoskich pracowników, 19-20.07.2022r. |
PreZero, Kraków /online/ | Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania przedstawiciela Zarządu z polską kadrą kierowniczą, 23.06.2022 /MS Teams/ |
Maria Ward-Schule, Moguncja | Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania z byłą więźniarką, panią J. Posch-Kortybą, 17.06.2022r. |
Deutsche Bahn, Seelze, Niemcy | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dot. obsługi pociągowego urządzenia zabezpieczającego MIREL, 14-16.06.2022r. |
Intercars S.A., Czosnków k. Warszawy
|
Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla partnerów z Austrii w zakresie asortymentu, logistyki, badań laboratoryjnych, 9-10.06.2022 |
Dyrekcja Policji Görlitz /online/ | Tłumaczenie symultaniczne podczas warsztatu online „Psychologia oszustw” w ramach unijnego projektu INTERREG „Pogranicze bezpieczne dla seniorów”, 01-02.06.2022, /webex/ |
Renovabis/Open Europe Consulting, /online/ | Tłumaczenie symultaniczne podczas warsztatu online na temat „Koordynacja transportów z humanitarną pomocą oraz koordynacja działań społeczeństwa obywatelskiego w Niemczech, Polsce i na Ukrainie łącznie z diasporą ukraińską”, 26.05.2022r. |
Kreisau-Initiative e. V. c/o Allianz AG | Tłumaczenie podczas realizacji polsko niemieckiego projektu „How are you?”, Krzyżowa, 23-28.05.2022r.
|
Starostwo Powiatowe w Krakowie / CEPLI
|
Tłumaczenie symultaniczne podczas Walnego Zgromadzenia i Konferencji Politycznej Europejskiej Konfederacji Władz Lokalnych – CEPLI „Wzmocnienie roli władz lokalnych szczebla pośredniego w celu wzmocnienia rezyliencji”, Kraków, 16.05-17.05.2022 |
Wojewódzki Sąd Administrcyjny, Gliwice
http://www.gliwice.wsa.gov.pl/25/wydzial-iii.html
|
Tłumaczenie symultaniczne podczas polsko-niemieckiego spotkania roboczego sędziów sądów administracyjnych i finansowych, Gliwice, 11.05-13.05.2022 |
Dom Norymberski, Instytut Goethego, Narodowa Akademia Sztuk Teatralnych w Krakowie /formuła hybrydowa/http://dom-norymberski.com/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkań z autorkami tekstów w ramach projektu „Kobiece Teksty dla Teatru – czytania performatywne i warsztat dla studentek i studentów Akademii Sztuk Teatralnych w Krakowie”, Kraków, 06.05-08.05.2022 |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu | Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania z byłą więźniarką obozuKL Auschwitz, Zdzisławą Włodarczyk, 7.05.2022
|
Mercedes Benz, Manufactoring Poland, Jawor | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla pracowników produkcji, 25-29.04.2022 |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu https://mdsm.pl/ |
Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania z byłą więźniarką obozu KL Auschwitz, Zdzisławą Włodarczyk, 12.04.2022
|
Duolife, Gliwice | Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji “Today for Tomorrow|Celebration Weekend” Gliwice, TFT 9-10.04.2022
|
Mercedes Benz, Manufactoring Poland, Jawor | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla pracowników produkcji, 29.03-1.04.2022 |
MAN Trucks Sp. z o.o. /online/ | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia online nt. bezpiecznego postępowania podczas prac związanych z produkcją, składowaniem i transportem poduszek powietrznych, 17.03-18.03.2022 /zoom/ |
Mercedes Benz Manufactoring Poland, Jawor | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla pracowników produkcji, 8-11.03.2022 |
Grupa Siegenia, /live stream/ | Tłumaczenie symultaniczne podczas wirtualnego spotkania Zarządu Koncernu Siegenia z przedstawicielami działów dystrybucji, 11.02.2022r. /platforma clevercast/ |
Polska Fundacja im. Roberta Schumana /online/
|
Tłumaczenie symultaniczne spotkań online – Niemiecki Punkt Kontaktowy CERV – polskie organizacje pozarządowe, 24.01, 1.02.2022 /zoom/ |
Preuss Pipe Rehabilitation Polska Sp. z o.o., Mikołów | Tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania roboczego polskich i niemieckich przedstawicieli koncernu, 19-20.01.2022, Mikołów |
2021
|
|
Parafia Ewangelicko-Augsburska św. Krzysztofa we Wrocławiu /online/ | Tłumaczenie symultaniczne rekolekcji ekumenicznych, 20.12.2021 /zoom/ |
Uniwersytet Śląski, Katowice, /online/ | Tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowego webinarium w ramach cyklu „Lecto Magistralis Internationalis” – „Synodalizacja – <<krytyczna próba>> jako szansa dla Kościoła katolickiego”, 15.12.2021r. /zoom/ |
PRACSIS Public Relations Communication Strategy, Belgia /online/
|
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania online w ramach projektu “Współpraca transgraniczna i przyszłość Europy” – Dialog Obywatelski w 6-Regionach z obywatelami z Niemiec, Francji, Polski i Czech, 11.12.2021 /zoom/ |
ZF Friedrichshafen AG, /online/
https://www.zf.com/mobile/en/homepage/homepage.html
|
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Europejskich Rad Zakładowych, 9.12.2021 /zoom/ |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu | Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania z niemieckim partnerem, 6.12.21 |
Lenze Tarnów, Sp. z o.o. | Tłumaczenie konsekutywne szkolenia operatorów w zakresie obsługi maszyn CNC, 23-26.11.2021, Tarnów |
Instytut Goethego, Kraków | Tłumaczenie symultaniczne podczas dyskusji pt.: “O uprzedzeniach algorytmów” w ramach cyklu wydarzeń “ Sztuczna inteligencja – podróż w nieznane”, Kraków, 9.11.2021 |
Instytut Goethego, Kraków
/online/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania z autorem książki “Czas Wilka”, Haraldem Jähnerem, 9.11.2021 /zoom/ |
Deutsche Bahn, Saarbrücken | Tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia w warsztacie napraw i konserwacji lokomotyw, Saarbrücken, 4.11.2021 |
Dyrekcja Policji w Görlitz | Tłumaczenie konsekutywne w ramach projektu UE “Sicherer Grenzraum für Senioren / Pogranicze bezpieczne dla seniorów”, Ostritz, 5.11.2021
link do projektu: https://www.polizei.sachsen.de/de/85008.htm |
Opel Automobile GmbH Werk Rüsselsheim | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla polskich pracowników w firmie Opel w Rüsselsheim, 23.-25.10.2021 |
Fundacja Tygodnika Powszechnego, Kraków
https://www.tygodnikpowszechny.pl/fundacja-tygodnika-powszechnego |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania z I. Schaber i H. Janeczek w ramach Festiwalu Conrada, Kraków, 17.10.2021 http://conradfestival.pl/ |
PFRON, Warszawa /online/https://www.pfron.org.pl/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania przedstawicieli PFRON z organizacjami/instytucjami, działającymi w obszarze kultury 14 i 15.10.2021 /zoom/ |
LR Health&Beauty Systems sp. z o.o. https://www.lrworld.com/ |
Tłumaczenie konsekutywne podczas Jesiennej Konwencji Menadżerów Organizacji LR, Krynica, 13.10.2021 |
ZF Friedrichshafen AG /online/ https://www.zf.com/mobile/de/homepage/homepage.html |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Europejskich Rad Zakładowych, 7-8.10.2021 /zoom/ |
Lenze Tarnów, Sp. z o.o., Tarnów | Tłumaczenie konsekutywne szkolenia operatorów w zakresie obsługi maszyn CNC, 20.09. -7.10.2021, Tarnów |
Lenze Tarnów, Sp. z o.o., Tarnów | Tłumaczenie konsekutywne szkolenia operatorów w zakresie obsługi maszyn CNC, 20.09. -1.10.2021, Tarnów |
GOPR Rabka Zdrój | Tłumaczenie konsekutywne podczas II warsztatów ratowniczych realizowanych w ramach projektu pn.: “Zastosowanie medycyny taktycznej podczas wypadków na obszarach górskich – doświadczenia europejskich służb ratowniczych” finansowanego ze środków programu ERASMUS+ , 15-19.09.2021, Berchtesgaden |
Urząd Miasta Tarnowa, Tarnów | Tłumaczenie konsekutywne spotkania polskich i niemieckich partnerów projektu, 7.09.2021 /zoom/ |
Lenze Tarnów, Sp. z o.o., Tarnów | Tłumaczenie konsekutywne podczas uroczystych obchodów 25-lecia firmy Lenze Tarnów Sp. z o.o., 3.09.2021, Tarnów |
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn
http://www.maximilian-kolbe-stiftung.de/de/aktivitaeten/index.shtml?navanchor=1010006 |
Tłumaczenie symultaniczne podczas 12 Warsztatów Europejskich u progu Auschwitz, 11-16.08.2021, Oświęcim |
Lenze Tarnów, Sp. z o.o., Tarnów | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia operatorów w zakresie obsługi maszyn CNC, 18.08.2021 |
Opel Automobile GmbH Werk Eisenach | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla polskich pracowników w firmie Opel w Eisenach, 20.-22.07.2021 |
ZF Friedrichshafen AG /online/ |
Tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania Europejskich Rad Zakładowych, 29.06.2021 /zoom/ |
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu /online/ | Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia dla polskich i niemieckich funkcjonariuszy, organizowane w ramach projektu UE „Pogranicze bezpieczne dla seniorów“, 15-24.06.2021 /zoom/ |
Polsko-Niemiecka Izba Handlowa, Warszawa /online/
https://ahk.pl/pl/ |
tłumaczenie symultaniczne podczas “Forum Gospodarczego” 10-11.06.2021 /zoom/ |
Rafineria TOTAL, Leuna, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne podczas przeglądu instalacji w rafinerii Total Leuna – ProTurn 2021, 10.05 – 8.07.2021/ |
MA Polska S.A., Tychy /online + stacjonarnie/ | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia w zakresie mechaniki, elektryki 27.04-7.05.2021/zoom/ |
„U Jędrusia” Sp. z o.o., Morawica b. Krakau | tłumaczenie konsekutywne rozmów handlowych /maj, czerwiec 2021/ /zoom/ |
Fundacja im. F.-Naumanna, Berlin /online/ | tłumaczenie symultaniczne dyskusji w formie na temat „Medien im Kampf gegen die Diktatur in Belarus“ /29.03.2021/ /zoom/ |
riesa efau. Kultur Forum Dresden Motorenhalle. Projektzentrum für zeitgenössische Kunst Internationale Dresdner Sommerakademie für bildende Kunst Mehrgenerationenhaus Dresden- Friedrichstadt |
tłumaczenie symultaniczne podczas “Konferencji dot. strategii i sieci PL/DE +Queer”_26./27.03.2021 /zoom/ |
Grupa Siegenia | tłumaczenie symultaniczne podczas wirtualnego spotkania działów dystrybucji, 26.02.2021r. /platforma clevercast/ |
Pre Dialog Sp. z o.o. | tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania przedstawicieli związków zawodowych, zorganizowanego w ramach projektu unijnego nt. Międzynarodowych Rad Zakładowych I zastosowania dyrektywy EU o ERZ /on-line/, Kraków 24-25.02.2021r. /hub/ |
Targi Biotech 2021, Rzeszów | tłumaczenie konsekutywne online podczas targów zdrowej żywności Biotech 2021 w Rzeszowie, 17-19.02.2021r. |
Zimmer & Rohde | tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania wewnątrz firmowego firmy Zimmer & Rohde z przedstawicielstwami firmy w różnych krajach, m.in. w Polsce – „Design Talk DECO HOME”, /zoom/, 11.02.2021r. |
Europejski Instytut Mobilności Pracy
|
tłumaczenie symultaniczne online warsztatów nt. „Aspektów prawnych mobilności pracy”, Kraków, 29.01.2021r. /hub/ |
2020
|
|
Pre Dialog Sp. z o.o. | tłumaczenie symultaniczne online konferencji podsumowującej projekt „Green Organization for sustainable futer”, Kraków 18.12.2020r. /hub/ |
Steinhaus, Bautzen | tłumaczenie symultaniczne online serii wykładów i dyskusji w ramach projektu BAR CAMP nt. działalności i możliwości instytucji kulturalnych w okresie pandemii, /platforma AlfaView/, 7-16.12.2020r. |
Philip Morris Polska S.A., Kraków | tłumaczenie konsekutywne podczas przeglądu technicznego, Kraków, 17-21.11.2020r. |
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia, 2. – 13.11.2020r. |
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia 5.-15.09.2020r. |
Rafineria Total, Leuna, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne podczas przeglądu instalacji, Leuna 21.09-30.09.2020r. |
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia 24.08-8.09.2020r. |
Maximilian – Kolbe – Stiftung, Bonn | tłumaczenie symultaniczne podczas 11. Warsztatów Europejskich, Oświęcim, 11-16.08.2020r. |
LR Health&Beauty Systems sp. z o.o. | tłumaczenie konsekutywne podczas Konwentu VIP-ów, Pabianice, 5.08.2020r. |
Philip Morris Polska S.A., Kraków | tłumaczenie konsekutywne, techniczne 20-31.07.2020r. |
Europa-Miasta Görlitz/Zgorzelec |
tłumaczenie symultaniczne podczas podpisania przez przedstawicieli Europa-Miasta Görlitz/Zgorzelec listu intencyjnego dot. współpracy na rzecz neutralności klimatycznej w ramach strategii: „Europejskiego Zielonego Ładu”, Görlitz, 9.07.2020 |
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia 2-22.03.2020r. |
Fundacja Pobliskie Miejsca Pamięci, Oświęcim | tłumaczenie konsekutywne podczas zwiedzania podobozów, należących do byłego obozu zagłady KL Auschwitz, Oświęcim, 28.02.2020r. |
Steinhaus Bautzen, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne podczas warsztatów tanecznych „Artopolis” oraz taniec/muzyka/moda „Hip. Fancy. Art.”, Bautzen, 10-22.02.2020r. |
Hainzl Industriesystem GmbH, Linz, Austria | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia z obsługi robota spawalniczego, Linz, 27-29.01.2020r. |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży, Oświęcim | tłumaczenie podczas spotkania z byłą więźniarką KL Auschwitz, panią Walentyną Ignaszewską-Nikodem, Oświęcim, 26.01.2020r. |
Philip Morris Manufacturing GmbH, Berlin, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia organizowanego dla pracowników PMM Kraków w zakresie rozwiązań elektronicznych, organizowane przez firmę FOCKE & Co, Berlin, 20- 24.01.2020r. |
Rafineria Shell, Kolonia, Niemcy | tłumaczenie konsekutywne, techniczne na budowie realizowanej przez polską firmę na terenie rafinerii Shell (kontrole techniczne, BHP, itp.), tłumaczenie podczas szkoleń BHP dla polskich pracowników, Kolonia, 6-17.01.2020r. |
Oknoplast, Kraków | tłumaczenie symultaniczne podczas imprezy podsumowującej rok 2019., Kraków, 13.12.2019r. |
Weber-Hydraulik Sp. z o.o., Wykroty | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas robotów spawalniczych CNC, Wykroty, 2-6.12.2019r. |
MON / BUMAR, Gliwice | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Gliwice, 18-29.11.2019r. |
Europejskie Centrum Muzyki w Lusławicach |
tłumaczenie konsekutywne podczas obchodów 30 rocznicy upadku muru berlińskiego i 20 rocznicy podpisania umowy o współpracy między Małopolską a Turyngią, Lusławice, 9.11.2019r.
|
Castorama, Kraków | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia technicznego dla pracowników Castoramy, Kraków, 7.11.2019r. |
Hengst Filter Polska, Radoszcz | tłumaczenie podczas uroczystego otwarcia nowego zakładu Hengst Filter Polska, Radoszcz, 6.11.2019 |
MON / BUMAR | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Gliwice 14-25.10.2019 |
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 7-12.10.2019r. |
Kantar Films, Düsseldorf | tłumaczenie symultaniczne – spotkania z byłymi więźniami KL Auschwitz, Oświęcim, 26, 28.09, 3.10.2019. |
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu |
tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania w ramach projektu: „Poprawa transgranicznej współpracy policji polskiej i niemieckiej w zwalczaniu przestępczości samochodowej”, 24-26.09.2019r. |
Renke Brandschutztechnik GmbH | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia w zakresie materiałów wykorzystywanych w ramach ochrony przeciwpożarowej, 12-13.09.2019r., Brema, Niemcy |
MON / BUMAR | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia żołnierzy, Świętoszów, 2–6.09. i 16-20.09.2019 |
MDSM Oświęcim | tłumaczenie symultaniczne – spotkania z byłymi więźniami KL Auschwitz, Oświęcim, 29.08, 10.09., 11.09., 1.10., 19.10. |
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 19-29.08.2019r. |
Maximilian – Kolbe – Stiftung, Bonn | tłumaczenie symultaniczne podczas 10. Warsztatów Europejskich, Oświęcim, 11-16.08.2019r. |
Steinhaus Bautzen / Jeleniogórskie Centrum Kultury | tłumaczenie konsekutywne podczas polsko-niemieckich warsztatów teatralnych, MOVE TOGETHER 2019 w Kühlhaus Görlitz 8-21.07.2019r. |
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu |
tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania w ramach projektu: „Poprawa transgranicznej współpracy policji polskiej i niemieckiej w zwalczaniu przestępczości samochodowej”, 26-27.06.2019r. |
Oknoplast Sp. z o.o., Ochmanów | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej, Ochmanów 4.06.2019r. |
Weber-Hydraulik GmbH, Wykroty | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Wykroty 20-25.05.2019r. |
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 6-17.05.2019r. |
Fundacja na rzecz MDSM, Oświęcim
|
Tłumaczenie ustne podczas spotkań byłych więźniarek obozu koncentracyjnego Auschwitz-Birkenau, Oświęcim, 12.04, 26.04., 29.04., 2.06.2019r. |
Muzeum Historycznego Miasta Krakowa | Tłumaczenie konsekutywne podczas oprowadzania po magazynach Thesaurus Cracoviensis – Centrum Interpretacji Artefaktów 30.04.2019r. |
LR Health&Beauty Systems sp. z o.o. |
Tłumaczenie konsekutywne podczas Akademii LR, Częstochowa 13-14.04.2019r. |
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej “Olza” | tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą, 4-5.04.2019r. |
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn / ZEBIS Zentrum für ethische Bildung in den Streitkräften, Hamburg | tłumaczenie symultaniczne podczas 7. Międzynarodowych warsztatów dla oficerów sztabów generalnych z Polski, Niemiec i Francji, 1-3.04.2019r., Oświęcim |
Weber-Hydraulik GmbH, Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen 11-29.03.2019r. |
Małopolska Organizacja Turystyczna w Krakowie | tłumaczenie podczas targów turystycznych ITB w Berlinie, 6-10.03.2019r. |
Browary Restauracyjne Sp. z o.o. |
tłumaczenie konsekutywne podczas oficjalnego otwarcia browaru w Chorzowie 27.02.2019r. |
LR Health&Beauty Systems sp. z o.o. |
tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia dot. metod sprzedaży 13.02.2019r. |
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, Güglingen, styczeń 2019r. |
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn | tłumaczenie symultaniczne podczas 7. Międzynarodowych Warsztatów dla oficerów z Polski, Niemiec i Francji, 26-29.11.2018, Oświęcim |
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej OLZA w Cieszynie | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji zamykającej projekt „Nowe perspektywy! Wzmacnianie potencjału drogą do rozwoju współpracy na pograniczu polsko-czeskim”, 27.11.2018r. Jastrzębie Zdrój |
Renke Brandschutztechnik GmbH | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia specjalistycznego w zakresie materiałów wykorzystywanych w ramach ochrony przeciwpożarowej, 21-22.11.2018r., Brema, Niemcy |
Volkswagen Polska S.A. | tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia operatorów robotów KUKA, 13-15.11.2018r. Augsburg |
Urząd Marszałkowski Woj. Świętokrzyskiego | Tłumaczenie konsekutywne podczas konsultacji warsztatowych „Innowacyjna edukacja – nowe możliwości zawodowe” cz. 2, 5-8.11.2018 r., Kielce |
Urząd Marszałkowski Woj. Świętokrzyskiego | Tłumaczenie konsekutywne podczas konsultacji warsztatowych „Innowacyjna edukacja – nowe możliwości zawodowe” cz. 1, 22-25.10.2018 r. |
Volkswagen Polska S.A. | tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania roboczego polsko-niemieckiej grupy roboczej, 16-18.10.2018r., Września |
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Komunikacja międzykulturowa w międzynarodowej współpracy policji polskiej i niemieckiej”, 10-12.10.2018r., Świeradów-Zdrój |
Polsko-Niemiecka Izba Handlowa | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji: „Polsko-niemieckie rozmowy przedsiębiorców na Podkarpaciu”, 8.10.2018 r. Rzeszów |
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, wrzesień 2018r. |
Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu | tłumaczenie symultaniczne w ramach „Akademii letniej” dla multiplikatorów/nauczycieli z Austrii, sierpień 2018 r. |
Maximilian-Kolbe-Stiftung, Bonn | tłumaczenie symultaniczne podczas 9. Warsztatów Europejskich, 11-16.08.2018, Oświęcim |
Komenda Wojewódzka Policji w Szczecinie | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej „Polsko-niemiecka współpraca regionalna w zakresie komunikacji społecznej, część II”, 26-27.06.2018 r., Szczecin |
Fundacja na rzecz MDSM, Oświęcim | tłumaczenie symultaniczne podczas realizacji polsko-ukraińsko-niemieckiego projektu „Europejscy liderzy młodzieżowi – wymiana doświadczeń, budowa dialogu Ukraine Calling”, 2-6.07.2018r. Oświęcim |
Weber-Hydraulik GmbH Güglingen | tłumaczenie konsekutywne techniczne podczas szkolenia operatorów obrabiarek CNC, lipiec 2018 r. |
DuoLife S.A. | tłumaczenie podczas konferencji BDS, 23.06.2018r. Euskirchen, Niemcy |
Powiat Oświęcimski | tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty delegacji z Dachau w Oświęcimiu, 2017 r., czerwiec 2018 r. |
Urząd Miasta Tarnowa | tłumaczenie konsekutywne podczas Targów CEBIT 2018, 10-15.06.2018 r. Hannover, Niemcy |
Komenda Wojewódzka Policji we Wrocławiu | tłumaczenie symultaniczne podczas spotkania w ramach projektu „Nie dla narkotyków – Zwiększenie skuteczności policji w zakresie zwalczania przestępczości narkotykowej na terenie przygranicznym polsko-niemieckim”, 17-19.04.2018 r., Wrocław |
Fabryka Mebli Forte S.A. / Fabryka Płyty wiórowej Tanne Sp. z o.o. Suwałki | tłumaczenie konsekutywne podczas rozruchu (4 miesiące) i oficjalnego otwarcia fabryki w Suwałkach, styczeń-maj 2018 r. |
Stowarzyszenie Rozwoju i Współpracy Regionalnej OLZA w Cieszynie | tłumaczenie konsekutywne podczas wizyty studyjnej w niemiecko-francuskim Eurodystrykcie PAMINA, 24-27.01.2018r., oraz podczas wideokonferencji w Cieszynie 10.2017 r. |
Uniwersytet Szczeciński | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej „Pomorze w strefie Bałtyku w średniowieczu” w ramach projektu „Między dwoma uniwersytetami – pogranicze bez granic”, grudzień 2017 r., Szczecin |
Komenda Wojewódzka Policji w Szczecinie | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej „Polsko-niemiecka współpraca regionalna w zakresie budowania wizerunku Policji”, 5-6.12.2017r., Szczecin |
Winkelmann Sp. z o.o. | tłumaczenie symultaniczne podczas szkolenia specjalistycznego dla pracowników w zakresie systemu SAP, 22.11.2017r. Legnica |
Regionalna Izba Gospodarcza w Katowicach | tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu MiŚP, 19-20.10.2017r., Katowice |
Regionalna Izba Gospodarcza w Katowicach | tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu MiŚP, 19-20.10.2017r., Katowice. |
BKJ e.V., Remscheid | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej “Sztuka partycypacji” w Paryżu. |
Brücke-Most Stiftung Gesellschaft u. Geschichte, Drezno | tłumaczenie symultaniczne podczas międzynarodowych warsztatów w Dreźnie nt. “Wizja historii w Europie dziś i jutro”. |
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji naukowej nt. “Edukacja dorosłych w kontekście rozwoju społeczeństwa obywatelskiego”. |
Urząd Marszałkowski Woj. Małopolskiego w Krakowie | tłumaczenia konsekutywne podczas wizyt i delegacji zagranicznych w Polsce oraz wizyt przedstawicieli UM w Niemczech. |
Fundacja im. Konrada Adenauera w Warszawie | tłumaczenie referatów prezentowanych podczas V. Konferencji Forum Przyszłości, organizowanej przez Fundację im. Konrada Adenauera, do planowanej publikacji pt. “V. Forum przyszłości polen://deutschland@2014”. |
Centrum Dialogu w Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne podczas realizacji polsko-niemieckich projektów oraz tłumaczenia pisemne publikacji i materiałów informacyjnych. |
Kancelaria Radców Prawnych i Adwokata PREMIUM w Tychach i Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne i pisemne w ramach kompleksowych projektów realizowanych przez kancelarię. |
Lumba Handel Drewnem Sp. z o.o. w Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne podczas rozmów z kontrahentami, prawnikami, notariuszem, biurem doradcy podatkowego oraz tłumaczenie pisemne dokumentacji firmy. |
Hayne Polska Sp. z o.o. | tłumaczenie konsekutywne podczas 11. Ogólnopolskiego Kongresu Optyków Krio w Wiśle. |
ASK Chemicals Polska GmbH, Oświęcim (regularne od ok. 2010) | tłumaczenia konsekutywne podczas zgromadzeń wspólników oraz tłumaczenie corocznych sprawozdań finansowych, protokołów, zgromadzeń wspólników, pełnomocnictw, dokumentacji technicznej, etc. |
Maximilian Kolbe Stiftung | coroczne (od 2010) tłumaczenie symultaniczne podczas corocznych, międzynarodowych warsztatów organizowanych w Oświęcimiu dla przedstawicieli międzynarodowych organizacji pozarządowych. |
Zentrum für ethische Bildung in den Streitkräften, Hamburg i Maximilian Kolbe Stiftung | coroczne (od 2012) tłumaczenie symultaniczne podczas polsko-niemiecko-francuskich “Międzynarodowych warsztatów dla oficerów zawodowych z Polski, Niemiec i Francji w Oświęcimiu”. |
Opera Krakowska w Krakowie | tłumaczenie konsekutywne techniczne w ramach prezentacji “Balu Maskowego” oraz tłumaczenie albumu wydawanego przez Operę Krakowską oraz innych materiałów informacyjnych. |
Fabryka Maszyn i Urządzeń OMAG Sp. z o.o. | tłumaczenie konsekutywne podczas pobytu na Międzynarodowych Targach w Lipsku. |
Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu | tłumaczenie symultaniczne m.in. podczas corocznej (od 2014) “Międzynarodowej Akademii Letniej” dla nauczycieli z Austrii, jak również regularne tłumaczenia symultaniczne podczas wizyt grup niemieckojęzycznych zwiedzających Muzeum Auschwitz-Birkenau. |
Firma Langner Tieftemperaturtechnik | regularne tłumaczenia konsekutywne w miejscu budowy oraz rozbiórki i tłumaczenia pisemne w ramach całorocznego projektu budowlanego realizowanego w Polsce. |
Kopalnia Soli w Bochni | tłumaczenia asystenckie podczas zwiedzania kopalni. |
Maspex-GMW Sp z o.o. Sp.k. Wadowice | tłumaczenia konsekutywne podczas rozmów biznesowych i tłumaczenia pisemne dokumentacji firmy. |
Instytut Regionalny w Katowicach | tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne oraz koordynacja projektu PL/DE “Ścieżki pamięci – Wege der Erinnerung”. |
Prokuratura Apelacyjna w Katowicach | regularne tłumaczenia konsekutywne szeptane podczas przesłuchań w Niemczech, Szwajcarii, Liechtensteinie oraz tłumaczenia pisemne (międzynarodowa pomoc prawna, przesłuchania, wyroki i postanowienia). |
Fabryki Mebli „Forte” S.A., Ostrowia Mazowiecka | tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji międzynarodowej dot. rozwoju firmy. |
Sąd Rejonowy w Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne i pisemne zw. z czynnościami prawnymi. |
Komisariat Policji w Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne i pisemne zw. z czynnościami prawnymi. |
Recyclix | tłumaczenie symultaniczne podczas organizowanej przez firmę imprezy międzynarodowej “Open Days”. |
Internationaler Bund e.V., Niemcy i Fundacja Internationaler Bund Polska w Krakowie | tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne podczas posiedzeń zarządu i rady fundacji, spotkań z partnerami, prawnikami, notariuszem, księgową, przedstawicielami władz samorządowych oraz w ramach realizacji projektów, konferencji i seminariów, etc. |
Komenda Woj. Policji we Wrocławiu/Komenda Woj. Policji w Gorzowie i Dyrekcja Policji w Görlitz | tłumaczenie konsekutywne podczas spotkania roboczego dot. realizacji projektu polsko-niemieckiego “Nie dla narkotyków” oraz tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji zorganizowanej na oficjalne rozpoczęcie ww. projektu, jak również tłumaczenie konsekutywne podczas dwóch całotygodniowych szkoleń. |
Międzynarodowy Dom Spotkań Młodzieży w Oświęcimiu | tłumaczenia konsekutywne podczas realizacji projektów polsko-niemieckich oraz podczas spotkań z byłymi więźniami KL Auschwitz-Birkenau. |
Nafto Spółka z o.o., Kraków / Borealis Polyolefine GmbH Schwechat-Mannswörth, Austria | konsekutywne tłumaczenie techniczne (petrochemia) podczas 5-cio tygodniowego projektu realizowanego na terenie firmy Borealis. |
Polskojęzyczni:
|
Niemieckojęzyczni:
|